From surviving poets in the world of technology
This post is also available in : Spanish
There is room for art in a technology company like Pandora FMS
Stephen King, employee in an industrial laundry, Franz Kafka, expert in industrial accidents, Bram Stoker, civil servant, Chuck Palahniuk, the one from the Fight Club, author of truck repairing manuals… Yes, great writers had another life before being great writers. So I hope that, when the time comes, when someone without imagination repeats this type of article, the list will continue with “Vladimir Nabokov, butterfly hunter, Dimas PL, good person and blogger on software monitoring”.
Ambitions are always different. Writers want to succeed from the very beginning when they become aware of their soul and their work as a writer. If it were up to them, they would have been signing books at Barnes & Noble since that first unpretentious newspaper signed as 12 years-olds. But life normally plays its own game, of cards, marbles, or Super Mario, and suddenly we have the young Abraham Stoker, instead of crowning Gothic literature, working at Dublin Castle (headquarters of the Government in Ireland) as administrative thanks to his father who got him in.
Things cannot be that easy. The writer needs stumbling blocks, narrow cliffs and slaps of reality. And this, by some miracle of the human soul, does not destroy him: it nourishes him. And I don’t know if Stoker was bored to death, or if he already dreamed of a better world with his books while reviewing the Excel of the time in his cubicle at Dublin Castle. What I know is that he learned something and that everything ended on good terms, at least regarding his literature (I believe he died ruined and submerged in a late state of syphilis).
If plan A is to be rich and respected for your texts, receive the applause of the public and critics, be invested with the best adaptation on Netflix and merchandise worthy of Star Wars, plan B, until the possibly delayed plan A coms true, must be finding a job that allows you to use all your literary weapons at any chance you have. Because the quality of the writer is not just writing, perhaps the most tedious of tasks, it is to imagine, seduce, choose, replicate, perceive something in reality and fiction and then squeeze it in a way that no one can or knows, live life in a literary way, worthy of poetry and novel, and you can do all of this without writing a single word.
For that reason, if you have literary aspirations and you are not yet, like me, on the slide of plan A, you must choose a job that allows you to bring out these qualities, that allows you to wield them, sharpen them so that when the time comes you’re ready to type or doodle everything out. It is my case in Pandora FMS. I know that even while paving a Texan road at three in the afternoon in summer you can be original, lyrical or epic, but, for me, it is easier here. Surrounded by both lyrics and, you see, technical impossibilities and computer slang.
Just like that, the combination of being able to develop my poetic literary skills and the inability to understand the world of technology and information technology in which Pandora FMS is completely embedded in has enabled me to develop my full potential. I am talking about that energy that was wasted when I was guided by how easy and comfortable was to write scientific informative articles in their accounts and blogs and, also, that I have needed to understand their technicians and their indecipherable codes. A new world has been opened before me, from which I can already take things, and which I face myself, as much as possible, as a good writer would do, with imagination and language. Because literature is build up from scratch until a world of its own is created. One with winged and colorful battlements and domes like soap bubbles. What does a poet do working in a technology company? Easy, writing poetry.
Traductora a francés e inglés. Me encantan las lenguas. Amante de la ropa oversize, la tarta de queso y el chocolate caliente en invierno. Me gusta leer, escuchar música, viajar y explorar cosas nuevas. Mi frase más temida por aquellos que me conocen es “he estado pensando…”
Translator into French and English. I love languages. Lover of oversized clothes, cheesecake and hot chocolate in winter. I like reading, listening to music, travelling and exploring new things. My most feared phrase by those who know me is “I’ve been thinking…”